* *  Start  Inhalt * *
Genealogie Heiko Walz Familienforschung Waltz Vorfahren Netze
Ahnenforschung Heiko Walz Ahnenforschung Heiko Walz *
* * *
Stand: 2.5.2009
*

Wer kann helfen?

Folgende elf Textpassagen kann ich nicht zweifelsfrei deuten - über hilfe würde ich mich freuen:

1. Unklares in Schreiben des 18. Jhds. (deutsche Kurrentschrift)
2. Lateinismen des 18. Jhds.
3. Ortsbestimmung aus Kirchenbucheintrag des Netze-Distrikts


Deutsche Kurrent


1.
*
"... Unsern wirk. Geh. p Freyherrn [von der Schulenburg] ..."
= wirklichen Geheimrat (?)


2.
*
"allerthgst." = allerunterthänigst (?)


3.
*
"..., so EE Rathe anständig, ..."
= Euer Erlauchter oder Euer Erhabener (?)

Lateinismen


4.
*
"Soldaten so mit eigenen Hausern ansäßig
oder beurlaubt von aus wartigen Re-
gimentern, wann sie in denen be-
urlaubten Monnathen hieselbst in Arbeit
stehen, oder sich sonst für beständig
hieselbst nähren, ing. so concedirte Höcker
Crahme haben."
= in genere: im allgemeinen (?)


5.
*
*
*
*
"Rescr[iptum] clem." = allergnädigste Abschrift (?)
(auch "Mandate clem.")
von clemens / clementis: gnädig (?)


6.
*
"Com[m]unicatum ??? Cam[erario] Schernbeck
zur Befolgung. Eod[em] in Cur[ia]
           B[ürgermeister] u[nd] R[atsmann]
              [... von] Loefen"
*
"Com[m]unicatum ??? Volrath ad ex-
pediendum. Eod[em] in Cur[ia]
           B[ürgermeister] u[nd] R[atsmann]
              [... von] Loefen"


7.
*
"er ist dieses Monntag auch
wieder bey die Tuchscherr gewesen, welche zusammen-
kunft gehalten, und so gehet es bey alle Porfessionirten."


8.
*
"... und sich anno 1740 in
possessione percipiendi oder Libertatis
befunden haben." (gemeint sind adlige Dörfer)


9.
*
"Praelecta ra-
tihabiret et dimissus
est
ut supra"
= Vorlesung genehmigt und verabschiedet wie oben [gesagt] (?) *
"Praelecta ratihabiret et subsur:
        a. u[t?] s[upra?]"
= Vorlesung genehmigt und ... (?)


10.
*
"... wolte Er
gehorsamtst gebethen haben Ihm
praestitis praestantis
solches officium zu conferirn."


11.
*
"praes: d[en] 26 Octobr[is] [17]98
videata Extensun"

Netze-Distrikt


Ich habe einige Fragen zum unten stehenden Kirchenbucheintrag einer evangelischen Trauung im Kirchspiel Brostrowo-Friedheim (poln. Miasteczko) im Jahre 1803. Friedheim liegt im Kreis Wirsitz in der späteren Provinz Posen und kam 1772 an Preußen. Meine Frage:

Woher stammt Gottfried Bleich, wie ist der zweite Ortsname zu lesen? Der Zusatz "Haulande" deutet auf ein Aussiedlerhof außerhalb des Orts! Möglich wäre Szikersehm oder auch Szikorsihen. Beides könnten Varianten sein für:

2.1. Sykorschin, später Sickern (Kr. Karthaus, Westpreußen),
2.2. Sikorzyn (Kr. Gostingen/Gostyn, Reg.-Bez. Posen),
2.3. Sikorzyn (Kr. Sandberg, Posen-Kröben? oder identisch mit 2.2.?),
2.4. Sikorzyn (Kr. Rawitsch, Reg.-Bez. Posen), später Wiesenbach?

Das Namensregister der ev. Kirchenbücher von Schönberg (zu dessen Kirchspiel 2.1. gehörte) enthält keine Bleichs.

Falls jemand eine plausible Vermutung hat, freue ich mich über eine Nachricht an !

Trauung Bleich 1803

[1803 Miasteczko] den 23sten, drey u zwanzigsten Novbr cop.
Martin Bleich, Tuchmacher Geselle aus
Samoczyn, nachgel. ältester Sohn des
gew. Einwohners aus Szikersehm, Hau-
lande, Gottfried Bleich, mit Dor. Elis. Neu
bauer, d. hiers. verst. Bürg. Mart. Neub. nachg. 3te Tochter.


*  
*
* * * * *
*
  © 1998–2010 Heiko Walz :: www.ahnenforschung.heiko-walz.de
* *
Familiennamen * * *  Start  Inhalt * *